忍者ブログ
QLOOKアクセス解析
HOME Admin Write

tiny sparrow

日々のつぶやきと萌え語り ・・・・・・・・・・・・・・・ 時々BBSでもつぶやいてます φ(・ω・)                                

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

朝っぱらから、声出して涙流してヒィヒィ笑わせていただきました。
この記事に。
  ↓
http://ima.goo.ne.jp/column/article/160.html

みなさんもまずは見てみてくださいませ。

つべに字幕機能があるなんてことも知りませんでしたが、こんなカオスな字幕つけてくれるなんて、面白すぎます、つべ。


以前、上の子が大学の課題で英文のコラムを訳すというのをやっていて
わけわからんと、私の所に持ってきたことがあったのですが、
私だってわけわからんちんなので、どうしようもないのですが。
とりあえず、ネットにある無料翻訳ツールにぶち込んでみると、これもカオスな日本語になるんですよね。
でも、なんとなく、書いてることの意味は分かってくるんですが、
問題は日本語にどう転換するかということなんですね。
英語と日本語では、表現方法が全然違う言葉がたくさんあるので
英語そのままの訳をすると、なんじゃこりゃな日本語になるわけで。
英語の訳と言いつつ、これは日本語との戦いだなって思ったのでした。
ここんとこの意味は分かったけど、日本語でどう表現していいか、うまい日本語が浮かばなくてイライラ、なんてことになる。
結局、日本語への翻訳って、いかに日本語の語彙が豊富なのかにかかっているんだなあって、思い知りました。

韓ドラってほとんど見ないんですが、日本語に吹替されているのに、下に日本語字幕が出ているものもあって、そういうの見ると、喋ってるのと字幕の表現が違っていて、面白いなあって思ったりしますね。



PR

この記事へのコメント

お名前
タイトル
メール(非公開)
URL
文字色
絵文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメント
パスワード   コメント編集に必要です
 管理人のみ閲覧

(笑)

YouTube 変なの(笑)

Re:(笑)

優さま

笑うでしょ。
聞き取る人、耳が悪いのね(笑)

コメントありがとうございました

sparrow

Alas I'm not a tiny sparrow
I have not wings nor can I fly
And on this earth in grief and sorrow
I am bound until I die

ああ 雀でもなく翼も持たない私は
飛ぶことなど叶わない
そして 悲しみと嘆きの大地に
命尽きるまで縛り付けられる

PP&MのTiny Sparrowの一節です。
優しくて哀しい歌です。
この歌のタイトルをブログタイトルにしました。

最新コメント

[05/16 ますみ]
[02/09 ますみ]
[12/26 蝶丸]
[12/18 うさメリ]
[12/16 ますみ]

プロフィール

HN:
砂糖 志緒
性別:
女性
自己紹介:
中途半端なオタクです。
子持ちの主腐です。


時計


カレンダー

02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

ブログ内検索


バーコード


P R


忍者カウンター


メールフォーム


忍者アナライズ


Copyright ©  -- tiny sparrow --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by 押し花とアイコン / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]